A Girl’s Mouse
I couldn’t resist this afternoon to take a picture of this ad. Translated from Swedish it sounds like:
English: “Make it comfortable for your mouse”.
Dutch: “Maak het comfortabel voor je muis”.
PS: if you’re not familiar with woman, the white thing is a tampon 😉
It wasn’t the tampon part of the ad that confused me…. :-p
Due to my occupation, I’m familiar with woman things. So, why do Swedish tampons have two strings? Maybe that’s why Pierre is so confused?